[Discussion] in circles

Anne-Marie Mesa translate at ammesa.ca
Tue Jul 17 14:58:41 EDT 2018


Bonjour,

Je traduis un récit de voyage. Je ne suis pas certaine de la façon de 
rendre /come in circles/. Je pense que l'auteur veut dire que les 
réalisations (dans le sens des prises de conscience) ne sont pas 
instantanées.

Realizations come in circles, land on something, leave it and return 
eventually, even more sure the second time.

Auriez-vous une idée?

-- 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.rte-nte.ca/mailman/private/discussion/attachments/20180717/6bf0d210/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: Courriel.png
Type: image/png
Size: 2927 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.rte-nte.ca/mailman/private/discussion/attachments/20180717/6bf0d210/attachment.png>


More information about the discussion mailing list