[Discussion] undergraduate professional program

Eve Renaud Inc erenaud at erenaudinc.com
Mon Feb 11 11:39:29 EST 2019


Bonjour chers réseaumanes,

 

Voici la phrase à traduire (il s’agit d’expliquer qui peut demander l’une
des bourses offertes par une Fondation) :

 

« Students applying to undergraduate professional programs, such as law or
medicine, who have already completed an undergraduate university degree or
equivalent, are also eligible to apply. »

 

En fait, le client a ajouté cette phrase au texte traduit et suggère, pour
le français, l’équivalent suivant :

 

« Les étudiantes et étudiants admis à un programme de professionnels premier
cycle (en droit ou en médecine, par exemple) et ayant obtenu un premier
diplôme de premier cycle ou l’équivalent sont également admissibles. »

 

Un « programme de professionnels premier cycle »? Visiblement, on a oublié
le « de » avant « « premier cycle ».

 

Mais comment traduire undergraduate professional program? Un programme
professionnel, il me semble que c’est plutôt au cégep


 

Merci!

 

Eve

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.rte-nte.ca/pipermail/discussion/attachments/20190211/728d2fa5/attachment.html>


More information about the discussion mailing list