[Discussion] Where to Next? Translation in the AI Age (11e COLLOQUE DES ÉTUDIANTS DE DEUXIÈME CYCLE EN TRADUCTOLOGIE) - Lien de la vidéo

Isabelle Montagnier isabellm at yorku.ca
Mon Mar 29 10:50:30 EDT 2021


Bonjour les réseaumanes,
Voici le lien de l'enregistrement de la conférence inaugurale (en anglais) du 11e colloque des étudiants de deuxième cycle en traductologie Where to Next? Translation in the AI Age qui a eu lieu le 26 mars sur Zoom : Annual Glendon Graduate Conference in Translation Studies | Glendon (yorku.ca)<https://www.glendon.yorku.ca/transconf/2021-facing-the-future-translation-and-technology/#1616798960811-a49af737-5090>
J'ai trouvé cette présentation très intéressante. Voici plus d'info sur la conférencière invitée et le résumé de la  conférence :

Sharon O'Brien est professeure de traductologie à la School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University. Elle a obtenu son doctorat en 2006 sur le langage contrôlé et la post-édition (bourse du Irish Research Council). Elle détient également une maîtrise en recherche sur les langues à usage spécifique, la linguistique textuelle et la traduction automatique (1993, subventionnée par l'UE) et un baccalauréat spécialisé en langues appliquées (traduction, français et allemand). Elle a publié de nombreux chapitres d'ouvrages sur la traduction et la technologie

Résumé

We hear a lot about artificial intelligence these days, with buzzwords like narrow

AI, general AI, machine learning, deep learning, automation, human parity etc...

There is a strong sense that big changes are afoot. Accompanying this is a healthy

dose of scepticism about how much will change. The field of translation is not

immune to this discussion. In fact, given how the profession, or at least parts of it,

has become highly technologised, it is wise to pay attention to these developments

and to consider how the profession, and training, might be affected. This talk will

pose some questions which are difficult for us to face, but which need to be

discussed, e.g.: What is the future of the professional translator? How should we

train for the future? Will NMT continue to gain in popularity? What impact will

that have? Will the translator always have creative superiority? And, is TM really

'dead'?



Isabelle Montagnier



Traductrice principale,  Campus Glendon, Université York

Senior Translator, Glendon Campus, York University

Glendon Hall, 2275 Bayview Ave., Toronto, ON, M4N 3M6



T : 416-487-6821    isabellem at yorku.ca<mailto:isabellem at yorku.ca>



________________________________
De : Eric Schvartz <e.schvartz at gmail.com><mailto:e.schvartz at gmail.com>
Envoyé : 26 mars 2021 16:37
À : Isabelle Montagnier <isabellm at yorku.ca><mailto:isabellm at yorku.ca>
Objet : Re: Colloque de traduction

Merci! Oui, ces événements ont tous l'air très intéressants! Est-ce que tout le monde peut avoir accès à l'enseignement? Si oui, ça vaudrait peut-être la peine d'indiquer aux membres (via la liste de discussion comment faire pour y avoir accès.

Eric
On 2021-03-26 4:27 p.m., Isabelle Montagnier wrote:

Eric, je vais me renseigner auprès de mes collègues.



Ce matin, j'ai écouté la conférence (en anglais) de la professeure irlandaise. Je l'ai trouvée très intéressante.



[cid:part5.4B10DB2A.0A7EB1EF at gmail.com]



Elle a été enregistrée, donc normalement, je devrais pouvoir la partager avec vous.

Bonne fin de semaine.



Isabelle Montagnier, C. Tran. EN-FR (ATIO)

Traductrice principale | Senior Translator

Bureau du Principal | Office of the Principal

C 416-564-8165

T/T 416-736-2100 ext 66821 | ALT 416-487-6821

isabellm at yorku.ca<mailto:youremail at glendon.yorku.ca> | glendon.yorku.ca<https://www.glendon.yorku.ca/>

Campus Glendon | Glendon Campus
UNIVERSITÉ York University

220 Glendon Hall

2275 Bayview Avenue Toronto ON, Canada M4N 3M6

[Glendon | York                            University Logo]

Classée 33e dans le monde selon Times Higher Education 2020 Impact Ranking/Ranked 33rd in the World in the Times Higher Education 2020 Impact Ranking

Nous reconnaissons que de nombreuses nations autochtones ont avec les territoires sur lesquels les campus de l'Université York sont situés des relations de longue date qui précèdent l'établissement de l'Université York. Glendon, en tant que partie intégrante de l'Université York, reconnaît sa présence sur le territoire traditionnel de nombreuses nations autochtones. La région connue comme Tkaronto a été préservée par la nation Anishinabek, la Confédération Haudenosaunee, les Hurons-Wendats et les Métis. Elle est désormais le foyer d'un grand nombre de peuples autochtones. Nous reconnaissons les titulaires actuels du traité, la première Nation des Mississaugas de Credit. Ce territoire est soumis au traité de la ceinture wampum (« Dish with One Spoon »), entente définissant le partage et la préservation pacifiques de la région des Grands Lacs.

We recognize that many Indigenous Nations have longstanding relationships with the territories upon which York University campuses are located that precede the establishment of York University. Glendon as part of York University acknowledges its presence on the traditional territory of many Indigenous Nations. The area known as Tkaronto has been taken care by the Anishinabek Nation, the Haudenossaunee Confederacy, the Huron-Wendat, and the Métis. It is now home to many Indigenous Peoples. We acknowledge the current treaty holders, the Mississaugas of the Credit First Nation. This territory is subject of the Dish with One Spoon Wampum Belt Covenant, an agreement to peaceably share and care for the Great Lakes region.

This electronic mail (e-mail), including any attachments, is intended only for the recipient(s) to whom it is addressed and may contain information that is privileged, confidential and/or exempt from disclosure. No waiver of privilege, confidentiality or any other protection is intended by virtue of its communication by the internet. Any unauthorized use, dissemination or copying is strictly prohibited. If you have received this e-mail in error, or are not named as a recipient, please immediately notify the sender and destroy all copies of it.

Ce message électronique (courriel), ainsi que tout document joint, a été transmis à l'intention exclusive de son ou de ses destinataires et peut comporter des renseignements protégés, confidentiels et/ou soustraits à la communication. Sa transmission sur Internet n'entraîne aucune renonciation au privilège, à la confidentialité ou à toute autre protection. Toute utilisation, diffusion ou copie non autorisée est strictement interdite. Si vous avez reçu ce message par erreur, ou si votre nom n'apparaît pas, dans la liste des destinataires, veuillez en informer immédiatement l'expéditeur ou expéditrice et supprimer toute copie du message.



De : Eric Schvartz <e.schvartz at gmail.com><mailto:e.schvartz at gmail.com>
Envoyé : 26 mars 2021 16:16
À : Isabelle Montagnier <isabellm at yorku.ca><mailto:isabellm at yorku.ca>
Objet : Re: TR: Série de conférences de l'École de traduction - L'histoire de la traduction : Le cas de l'Amérique hispanique par Georges L. Bastin - Le 15 avril 2021, 16 heures, sur Zoom



Bonjour Isabelle,

Est-ce que ces conférences (et autres activités publiques) sont annoncées dans le site de Glendon et/ou sur Twitter? Ça permettrait de fournir des liens directs à ces événements et de minimiser la quantité de texte à afficher dans le(s) calendrier(s).

Et les messages sur Twitter permettent le retweetage (!!! mais regazouillage?). J'ai trouvé et retweeté le 11e colloque étudiant. Par contre, je n'ai réussi, ni dans le site, ni sur Twitter, à trouver de mention des conférences de l'École de traduction, sauf ceci : https://www.glendon.yorku.ca/research/fr/4907-2/

Mais pas de souci : je ferai des copier-coller sinon. C'est juste que sur Internet, j'ai toujours préféré renvoyer directement aux sources que répéter des informations susceptibles parfois d'être modifiées ensuite par leurs auteurs initiaux.

Bonne fin de semaine.

Eric

On 2021-03-25 1:33 p.m., Isabelle Montagnier wrote:

Une autre conférence (en français) de l'École de traduction de Glendon.

N'hésitez pas à partager cette annonce.



Isabelle Montagnier, C. Tran. EN-FR (ATIO)

Traductrice principale | Senior Translator

Bureau du Principal | Office of the Principal

C 416-564-8165

T/T 416-736-2100 ext 66821 | ALT 416-487-6821

isabellm at yorku.ca<mailto:youremail at glendon.yorku.ca> | glendon.yorku.ca<https://www.glendon.yorku.ca/>

Campus Glendon | Glendon Campus
UNIVERSITÉ York University

220 Glendon Hall

2275 Bayview Avenue Toronto ON, Canada M4N 3M6

[Glendon | York                              University Logo]

Classée 33e dans le monde selon Times Higher Education 2020 Impact Ranking/Ranked 33rd in the World in the Times Higher Education 2020 Impact Ranking

Nous reconnaissons que de nombreuses nations autochtones ont avec les territoires sur lesquels les campus de l'Université York sont situés des relations de longue date qui précèdent l'établissement de l'Université York. Glendon, en tant que partie intégrante de l'Université York, reconnaît sa présence sur le territoire traditionnel de nombreuses nations autochtones. La région connue comme Tkaronto a été préservée par la nation Anishinabek, la Confédération Haudenosaunee, les Hurons-Wendats et les Métis. Elle est désormais le foyer d'un grand nombre de peuples autochtones. Nous reconnaissons les titulaires actuels du traité, la première Nation des Mississaugas de Credit. Ce territoire est soumis au traité de la ceinture wampum (« Dish with One Spoon »), entente définissant le partage et la préservation pacifiques de la région des Grands Lacs.

We recognize that many Indigenous Nations have longstanding relationships with the territories upon which York University campuses are located that precede the establishment of York University. Glendon as part of York University acknowledges its presence on the traditional territory of many Indigenous Nations. The area known as Tkaronto has been taken care by the Anishinabek Nation, the Haudenossaunee Confederacy, the Huron-Wendat, and the Métis. It is now home to many Indigenous Peoples. We acknowledge the current treaty holders, the Mississaugas of the Credit First Nation. This territory is subject of the Dish with One Spoon Wampum Belt Covenant, an agreement to peaceably share and care for the Great Lakes region.

This electronic mail (e-mail), including any attachments, is intended only for the recipient(s) to whom it is addressed and may contain information that is privileged, confidential and/or exempt from disclosure. No waiver of privilege, confidentiality or any other protection is intended by virtue of its communication by the internet. Any unauthorized use, dissemination or copying is strictly prohibited. If you have received this e-mail in error, or are not named as a recipient, please immediately notify the sender and destroy all copies of it.

Ce message électronique (courriel), ainsi que tout document joint, a été transmis à l'intention exclusive de son ou de ses destinataires et peut comporter des renseignements protégés, confidentiels et/ou soustraits à la communication. Sa transmission sur Internet n'entraîne aucune renonciation au privilège, à la confidentialité ou à toute autre protection. Toute utilisation, diffusion ou copie non autorisée est strictement interdite. Si vous avez reçu ce message par erreur, ou si votre nom n'apparaît pas, dans la liste des destinataires, veuillez en informer immédiatement l'expéditeur ou expéditrice et supprimer toute copie du message.



De : Glendon Annonce <GLENDONANNONCE at YORKU.CA><mailto:GLENDONANNONCE at YORKU.CA> De la part de Traduction / Translation (Glendon)
Envoyé : 25 mars 2021 13:02
À : GLENDONANNONCE at YORKU.CA<mailto:GLENDONANNONCE at YORKU.CA>
Objet : Série de conférences de l'École de traduction - L'histoire de la traduction : Le cas de l'Amérique hispanique par Georges L. Bastin - Le 15 avril 2021, 16 heures, sur Zoom



English follows.



Prière de voir aussi l'affiche ci-jointe.



Série de conférences de l'École de traduction à Glendon

L'histoire de la traduction : Le cas de l'Amérique hispanique

Par Georges L. Bastin

Le 15 avril 2021, 16 heures, sur Zoom



L'histoire de la traduction s'est taillé une place de choix en traductologie. Pour atteindre son objectif final de revendiquer la contribution de la traduction à l'histoire de l'humanité, elle a encore besoin de bras. Cette conférence est une invitation à faire partie de la grande famille des historiens de la traduction.

Nous justifierons d'abord la pertinence de l'histoire de la traduction en traductologie, pour ensuite passer en revue quelques études de cas du Groupe de recherche HISTAL. Nous aborderons finalement quelques aspects méthodologiques.



Georges L. Bastin, détient un doctorat en traduction de l'Université de Paris III et est professeur titulaire à l'Université de Montréal. Il s'intéresse à la pédagogie et à l'histoire de la traduction. Il est l'auteur de plusieurs livres, chapitres, entrées d'encyclopédies et articles. Il dirige le Groupe de recherche HISTAL - Histoire de la traduction en Amérique latine (www.histal.net<http://www.histal.net>), ainsi que la revue META.



La communication sera présentée en français.

Inscription : traduction at glendon.yorku.ca<mailto:traduction at glendon.yorku.ca>. Veuillez préciser « conférence 15 avril » en objet.



The Glendon School of Translation Conference Series Presents:

History of Translation: The Case of Hispanic America

By Georges L. Bastin

April 15, 2021, 4:00 pm, via Zoom



The history of translation occupies its own place within translation studies, but research is still necessary if it is to achieve its ultimate goal: showing how translation has contributed to the history of humanity. This conference is an invitation to become part of the big family of translation historians.

We will begin by justifying the relevance of the history of translation within translation studies. We will then review some case studies from the HISTAL research group and discuss some methodological aspects.



Georges L. Bastin, Ph. D. in Translation Studies from the Université de Paris III, is a full professor at the Université de Montréal. His research interests lie in the fields of translation pedagogy and translation history. He is the author of various books, book chapters, encyclopedia entries and peer-reviewed articles. He heads the Research Group on Translation History in Latin America (www.histal.net<http://www.histal.net>) and has been META's Editor since 2014.



This talk will be given in French.

Registration: translation at glendon.yorku.ca<mailto:translation at glendon.yorku.ca>. Please specify "April 15 conference" in the subject field.



___________________________________________________________ SVP ne pas répondre directement à ce courriel. Le compte courriel glendonannonce n'est pas surveillé. Pour plus d'information, veuillez visiter notre site web: http://www.glendon.yorku.ca/about/glendon-annonce/ Please do not respond directly to this e-mail. The originating glendonannonce e-mail account is not monitored. For more information, please visit our web site: http://www.glendon.yorku.ca/about/glendon-annonce/





[https://ipmcdn.avast.com/images/icons/icon-envelope-tick-round-orange-animated-no-repeat-v1.gif]<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient>

Virus-free. www.avast.com<https://www.avast.com/sig-email?utm_medium=email&utm_source=link&utm_campaign=sig-email&utm_content=emailclient>




-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.rte-nte.ca/pipermail/discussion/attachments/20210329/c8a82552/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image002.png
Type: image/png
Size: 51075 bytes
Desc: image002.png
URL: <http://lists.rte-nte.ca/pipermail/discussion/attachments/20210329/c8a82552/attachment.png>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.png
Type: image/png
Size: 9550 bytes
Desc: image001.png
URL: <http://lists.rte-nte.ca/pipermail/discussion/attachments/20210329/c8a82552/attachment-0001.png>


More information about the discussion mailing list