[Discussion] institutional comme dans institutional, commercial and industrial buildings

Marie-Hélène Larrue mh_larrue at hotmail.com
Wed Apr 20 18:45:03 EDT 2022


Bonsoir chères et chers réseaumanes,

Comme j'étais en congé aujourd'hui, j'ai pu non seulement participer à notre causerie, mais aussi faire quelques recherches.

Pendant notre causerie, nous nous sommes penchées entre autres sur la traduction du mot institutional dans la formule institutional, commercial and industrial buildings. Dans la traduction originale, le mot avait été rendu par « institutionnels ». Évidemment, la première difficulté a été de bien cerner le sens du mot institutional dans ce contexte. De toute évidence, il ne s'agissait pas seulement de collèges et d'universités. Nous avons pensé à différentes possibilités : « bâtiments publics, commerciaux et industriels » (mais ça exclut les universités ou hôpitaux privés, par exemple), « bâtiments commerciaux, industriels et autres » (mais « autres » est trop vague; il ne doit pas inclure les résidences privées, par exemple).  En faisant mes recherches, je suis tombée sur la formule « bâtiment tertiaire », c'est-à-dire un bâtiment occupé par des entreprises du secteur tertiaire (ou des services) : sociétés, associations, administrations travaillant dans les services comme l'enseignement, le commerce, la santé, la restauration et l'hôtellerie, les administrations publiques... Définition bâtiment tertiaire et immeuble écologique - 20/20 (rachatducredit.com)<https://www.rachatducredit.com/definition-batiment-tertiaire-9899.html>. La formule est rare au Canada, mais l'Ordre des architectes du Québec l'utilise dans sa revue ARQ : la revue des membres de l'Ordre des architectes du Québec | BAnQ numérique<https://numerique.banq.qc.ca/patrimoine/details/52327/2689804>. Usito et le GDT définissent ainsi le mot « tertiaire » en économie : secteur tertiaire ou n. m. le tertiaire : secteur d'activité qui regroupe les entreprises exerçant des activités commerciales et administratives, qui visent à fournir des services.

Bref, il me semble que nous aurions pu dire « bâtiments industriels et tertiaires ».

Je signale quand même que la recherche "bâtiments industriels, commerciaux et institutionnels" site:ca a donné 74 occurrences. Difficile d'échapper aux anglicismes!

Qu'en pensez-vous?

Marie-Hélène



[cid:image002.jpg at 01D854E6.BE5AC2A0]Marie-Hélène Larrue, trad. a. / C. Tr. (En.-Fr.)
Trésorière/Treasurer
Réseau des traducteurs et traductrices en éducation/
Network of Translators in Education
C 873-354-1556
tresorerie at rte-nte.ca<mailto:tresorerie at rte-nte.ca>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.rte-nte.ca/mailman/private/discussion/attachments/20220420/2578fa3e/attachment.html>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image001.jpg
Type: image/jpeg
Size: 8588 bytes
Desc: image001.jpg
URL: <http://lists.rte-nte.ca/mailman/private/discussion/attachments/20220420/2578fa3e/attachment.jpg>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: image002.jpg
Type: image/jpeg
Size: 2697 bytes
Desc: image002.jpg
URL: <http://lists.rte-nte.ca/mailman/private/discussion/attachments/20220420/2578fa3e/attachment-0001.jpg>


More information about the discussion mailing list