[Discussion] Résumé de notre causerie du 20 avril 2022

Marie-Helene Larrue mlarr at ctf-fce.ca
Thu Apr 21 10:49:12 EDT 2022


Causerie du RTE
[20 avril 2022]
Sujet : Les termes institution/institution, institutional/institutionnel

Personnes présentes
Pascale Guertin, Sylvie Tremblay, Anne-Marie Lavoie, Lucie Leblanc, Dominique Nanoff, Eric Schvartz, Anne-Marie Mesa, Anne-Lise Diehl, Andrée Sirois, Caroline Richer, Marie-Hélène Larrue, Johanne Roberge, Nicole Laurendeau

Équivalents proposés
organisationnel (plus général)
de l'université/de l'établissement (d'enseignement)/de l'école...
universitaire/collégial/scolaire
institutionnel (quand on parle d'institution et non d'établissement d'enseignement)
(du secteur) tertiaire (quand on parle d'un bâtiment du secteur tertiaire, p. ex. hôpital, université, administration publique, bibliothèque, bâtiment commercial...)

Exemples
institutional policy : politique de l'université ou de l'établissement
institutional, commercial and industrial buildings (tiré d'une description des services fournis par des consultants : Building energy efficiency; design, installation and energy management system for institutional, commercial and industrial buildings.) :  différentes possibilités plus ou moins satisfaisantes : bâtiments institutionnels, commerciaux et industriels (anglicisme?); bâtiments commerciaux, industriels et autres (trop vague); bâtiments industriels et bâtiments du secteur tertiaire (cette dernière formule étant davantage utilisée en France).
institutional culture : culture de l'université/du collège, culture organisationnelle, culture d'entreprise (cette formule s'emploie de plus en plus dans le secteur public aussi), culture interne
institutional indigenization : autochtonisation (oui, c'est bien le terme) des établissements d'enseignement

Éléments à retenir de la Causerie
L'emploi de « institution (d'enseignement) » (de l'anglais institution) est critiqué comme synonyme non standard de « établissement d'enseignement », « établissement scolaire ». (GDT)
Traduire institution au sens d'établissement physique par « institution » en français est incorrect, mais ce n'est pas le cas au sens plus abstrait (institution sociale, politique, etc.).
Définitions du terme « institution » selon Usito

  1.  Ensemble des structures politiques ou sociales établies par la loi ou la coutume et qui régit un État donné. Ex. : institutions démocratiques, politiques, fédérales, parlementaires; au singulier : institution du mariage
  2.  Organisme privé ou public qui répond à un besoin dans une société donnée. Ex. : institution publique, privée; religieuse; financière
Institutionnel, anglicisme ou non?
bâtiment institutionnel
Bâtiment public qui est le siège d'une institution sociale, politique, culturelle ou religieuse.
Note
Les bâtiments institutionnels abritent des institutions qui revêtent une valeur officielle ou légale. On les oppose aux bâtiments commerciaux, industriels ou résidentiels. Ils comprennent notamment les propriétés de l'État, les musées, les bibliothèques publiques, les théâtres, les prisons, les bureaux de poste, les hôpitaux et les églises. Les termes bâtiment institutionnel et institution<http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8362057> ne sont pas synonymes. Une institution n'est pas un bâtiment.
https://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=8362056
Usito et le GDT définissent ainsi le mot « tertiaire » en économie : secteur tertiaire ou n. m. le tertiaire : secteur d'activité qui regroupe les entreprises exerçant des activités commerciales et administratives, qui visent à fournir des services.
Sources mentionnées
Usito, GDT, Le guide anglais/français de la traduction de René Meertens


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.rte-nte.ca/mailman/private/discussion/attachments/20220421/3d910595/attachment.html>


More information about the discussion mailing list