[Discussion] Caribou friends, calves, bulls and cows!

Gabrielle David gdavid at outlook.com
Fri Dec 7 11:55:57 EST 2018


Zut, je viens de réaliser que j'avais oublié les organisateurs comme destinataires; donc parents ne marcherait pas...

Les jeunes caribous et les 'grands' caribous, peut-être?


-------- Forwarded Message --------
Subject:        Re: [Discussion] Caribou friends, calves, bulls and cows!
Date:   Fri, 7 Dec 2018 11:50:37 -0500
From:   Gabrielle David <gdavid at outlook.com><mailto:gdavid at outlook.com>
To:     discussion at rte-nte.ca<mailto:discussion at rte-nte.ca>



Bonjour Lucie.

Amis caribous, à la rigueur.

Pour les calves, les bulls et les cows .. J'admets que ce serait moins rigolo, mais même dans le monde animal, il y a des 'jeunes' et des 'parents'. Serait-ce là une solution? Peut-être 'jeunes caribous' et 'parents (ou papas et mamans) caribous'?

Gabrielle

On 2018-12-07 11:46, Lucie Leblanc wrote:
Bonjour chers réseaumanes,

Je traduis actuellement une série de petits messages courriel qui seront envoyés aux personnes qui ont récemment participé à un échange jeunesse. Les messages seront envoyés aux parents, aux organisateurs et aux jeunes indépendamment, question d’avoir les commentaires de chacun. Il y aura plusieurs rappels envoyés à une semaine d’intervalle environ. Chacun de ces rappels sera envoyé par une personne différente (la directrice des communications, la présidente de l’organisme, etc.), notamment, pour mettre un peu d’humour dans le processus, par la mascotte de l’organisme qui parraine tous ces échanges jeunesse. La mascotte est une peluche en forme de caribou que les jeunes apportent lors des échanges et avec laquelle ils prennent des photos amusantes.

Voilà pour le contexte. Mon interrogation concerne certains passages dans lesquels on fait référence à des « caribou friends », à des « calves » puis à des « bulls and cows »! J’aime bien la pointe d’humour ou le clin d’œil aux caribous, puisque c’est la mascotte elle-même qui écrit, mais je me demande si on peut aussi facilement employer ce type d’images en français.

Bref, dans les contextes suivants, que me suggéreriez-vous?

Message envoyé aux parents :
I am the XYZ [nom de l’organisme] mascot! Have you filled out our survey yet? I would love to take a peak so that I can share the results with my caribou friends in the office :)  Thanks very much for taking a few moments to help make this program better for other calves!

Message envoyé aux jeunes qui ont participé à un échange :
I miss you all and our great memories together! Have you filled out our survey yet? I would love to take a peak so that I can share the results with my caribou friends at XYZ. Thanks very much for taking a few moments to help make this program better for other bulls and cows! :)

- caribou friends : je pourrais y aller tout simplement avec « mes amis caribous »
- calves : je poursuis avec « faons »?
- bulls and cows : alors là, je me vois mal parler de caribous mâles et femelles!
- to take a peak : tant qu’à faire, auriez-vous des suggestions pour ce verbe dans ces contextes?

Merci beaucoup à l’avance!

Lucie

À mots découverts
Lucie Leblanc
Traductrice agréée (OTTIAQ)
Réviseure agréée (ACR)
Présidente du RTE<https://eur04.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Frte-nte.ca%2Ffr%2F&data=02%7C01%7C%7Cbad98de6710a42294a7f08d65c638fc0%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C636797980010588991&sdata=XGVm%2Fc5462Th0V76h1Tvy%2FMIsPGcDcFI3ldfClUgdQc%3D&reserved=0>
450-258-0512
lucie at amotsdecouverts.ca<mailto:lucie at amotsdecouverts.ca>
LinkedIn<https://eur04.safelinks.protection.outlook.com/?url=https%3A%2F%2Fwww.linkedin.com%2Fin%2Flucie-leblanc-96338261%2F&data=02%7C01%7C%7Cbad98de6710a42294a7f08d65c638fc0%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C636797980010588991&sdata=S0Dn8LFRhdwnWCAX%2FSwTz%2F%2Bw1psBQF63FhEFRoYdUpU%3D&reserved=0>




_______________________________________________
discussion mailing list
discussion at rte-nte.ca<mailto:discussion at rte-nte.ca>
https://eur04.safelinks.protection.outlook.com/?url=http%3A%2F%2Flists.rte-nte.ca%2Fmailman%2Flistinfo%2Fdiscussion&data=02%7C01%7C%7Cbad98de6710a42294a7f08d65c638fc0%7C84df9e7fe9f640afb435aaaaaaaaaaaa%7C1%7C0%7C636797980010588991&sdata=wQqCVrce4Wa0k0BFRJUgxIwG6h6Ie2fw6DdvGEPVyn8%3D&reserved=0

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.rte-nte.ca/pipermail/discussion/attachments/20181207/b9fd3acc/attachment.html>


More information about the discussion mailing list